Language
02 June 2022
Do sci papers need translation?

For a high-quality SCI paper to be successfully published in a SCI journal, it is necessary to polish and revise the English, which means that the translator of the SCI paper is required to have strong and rich experience in editing and editing. Do sci papers have to be translated? How to translate it? Next, I will let you know about it.

 

SCI papers are highly professional English papers. The writing of SCI papers is inseparable from the translation of SCI papers. It is not easy to translate SCI papers. Due to the great differences between English and Chinese in terms of grammar, vocabulary, and rhetorical methods, many difficulties will inevitably be encountered when translating between English and Chinese. Using certain translation skills can make the translation more fluent and professional.

 

SCI paper translation skills:

 

1. The method of adding and subtracting translation: refers to adding some words, short sentences or sentences during translation according to the different ways of thinking, language habits and expressions of English and Chinese, so as to more accurately express the meaning contained in the original text . This method is mostly used in Chinese translation of miles. In addition, when translating from Chinese to English, we should pay attention to adding some implicit but not explicit words and some general and commentary words in the original text to ensure the integrity of the meaning of the translation. In short, through the addition of translation, one is to ensure the integrity of the grammatical structure of the translation, and the other is to ensure the clarity of the meaning of the translation. A translation method corresponding to the subtractive translation method is to delete words that do not conform to the thinking habits, language habits and expressions of the target language, so as to avoid the cumbersome translation. The example sentences of the supplementary translation method can be reversed.

 

2. Split syntax and merge method: These are two corresponding translation methods. The splitting method is to split and translate a long and complex sentence into several shorter and simpler sentences, which is usually used for English-Chinese translation; the combining method is to combine several short sentences into one long sentence, which is generally used for Chinese-English translation. .

 

3. Positive translation method and reverse translation method: These two methods are usually used in Chinese-English translation, and occasionally used in English-Chinese translation. The so-called correct translation refers to the translation of sentences into English according to the same word order or expression as Chinese. The so-called reverse translation refers to the translation of sentences into English according to the opposite word order or expression to Chinese.

 

4. Inversion method: In Chinese, attributive modifiers and adverbial modifiers are often located before the modified word; in English, many modifiers are often located after the modified word, so the word order of the original text is often reversed when translating. The inversion method is usually used in English-Chinese translation, that is, the long English sentences are exchanged before and after according to the customary expression in Chinese, and the whole is inverted according to the meaning group or all. Sometimes the inversion method is also used in Chinese-English translation. At this moment, through the miracle of modern means of communication, we are seen and heard by more people than on any other such occasion in the entire history of the world.

 

Today's editor's sharing is here. If you have any doubts or want to know more related content, you can pay more attention to the updated content of our website.